Ichiro Tanaka:  did Dr Tick-Tack save his life?

Ichiro Tanaka, a 68-year-old retired Japanese businessman is on holiday in Moscow. He speaks only Japanese. He has a serious heart condition. His cardiologist has told him it should be OK to travel to Russia, knowing he has the Dr Tick-Tack app. Before setting off to Russia on his holiday he has wisely used the app to create a short summary of the important points in his medical history on his mobile phone. He created the text jointly in Japanese and Russian so the text could be read in either language.

While in Moscow he feels a terrible pain in his chest.  He switches on his app, sets it to JPN-RUS and types: O107 and then O108 which mean: “Urgent ! I need a doctor!” and “Urgent ! I need a taxi!” and shows it  to the hotel receptionist, pointing to his chest. When he sees the doctor, he switches on his mobile phone, displays the file with his medical history and hands his phone to the doctor who then reads it in Russian.

The doctor at once has answers to the many questions that he would need to ask: what the man’s name is, what country he is from, how old he is, when this heart problems started, what treatment he has already had, what medicines he is taking, what allergies he has, where he is staying and the date he plans to return home. He can then decide the urgent treatment needed.

Is it possible to say that the app may have saved Ichiro Tanaka’s life? Without the app the patient may not have had the confidence to go on holiday to Russia nor had the approval of his cardiologist to make such a trip.

If the Moscow doctor had had the app instead of Ichiro Tanako, he could have used it to ask those same questions. It would have taken longer to do it, unless he had been warned by the hotel that Ichiro Tanako was coming because he had a terrible pain in his chest. This advance news would have given the doctor time to prepare his questions jointly in Russian and Japanese.

Ichiro Tanako responded well to the treatment and returned home, determined to visit Yerevan in Armenia next year.  In readiness for his trip to Yerevan, he set the languages to Japanese and Armenian, and tapped the code-numbers that he saw at the start of each sentence that he used before.  Within a couple of minutes he had his Medical History ready in Armenian.  He printed it out and put it with his passport.

Here is his Medical History in Japanese, Russian and Armenian – and English so that others can read it.

 

Attachments:

Ichiro Medical History RUS.doc

Ichiro Medical History ARM.doc

Ichiro Medical History ENG.doc

Ichiro Medical History JAP.doc